-
La situation de la trésorerie s'est aggravée du fait du niveau élevé des compensations et par des pratiques non orthodoxes de prélèvements à la source.
ومما زاد حالة الخزينة تفاقما ارتفاع مستوى التعويضات والممارسات غير التقليدية المتمثلة في الاستقطاع من المصدر.
-
Veuillez indiquer également quelles indemnités ont été accordées aux victimes.
كما يرجى بيان مستويات التعويضات التي تدفع إلى ضحايا هذه الأعمال.
-
Bien que le taux de fécondité se situe au niveau du renouvellement de la population, la fécondité présente encore des différences importantes selon les groupes socioéconomiques et les différentes régions géographiques.
ومع أن معدل الخصوبة يساوي مستوى التعويض، لا تزال فوارق كبيرة في معدلات الخصوبة بين الفئات الاجتماعية الاقتصادية وبين مختلف المناطق الجغرافية.
-
k) Il faudrait adopter la même approche en matière de retard que dans les Règles de Hambourg, y compris la limite de deux fois et demie le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard.
(ك) أن يتبع نفس النهج المعتمد بشأن التأخّر في قواعد هامبورغ، ويشمل ذلك تحديد مستوى التعويض بما يعادل أجرة نقل البضائع التي تعرّضت للتأخير بمرتين ونصف المرة.
-
L'Expert indépendant salue la volonté de justice du Gouvernement, l'engagement de la CPI dans le dossier congolais et appuie, de toutes ses forces, l'idée de l'établissement d'un tribunal pénal international pour la République démocratique du Congo, afin que tous les auteurs aux plus hauts niveaux répondent de leurs actes, et que les victimes connaissent réparation.
ورحب الخبير المستقل برغبة الحكومة في إقامة العدل وأخْذ المحكمة الجنائية الدولية على عاتقها الملف الكونغولي، ويدعم بكل ما أوتي من قوة فكرة إنشاء هيئة جنائية دولية خاصة بجمهورية الكونغو الديمقراطية لمساءلة جميع مرتكبي الجرائم على أعلى المستويات وتعويض الضحايا.
-
Il a également été observé qu'une limitation adéquate de la responsabilité réduirait le montant des réparations pour certains sinistres au montant de la limite, mais pas dans un nombre de cas trop élevé.
ولوحظ أيضا أنّ الهدف من وضع حدّ مناسب للمسؤولية هو خفض مستوى التعويض فيما يخص بعض المطالبات إلى مستوى مقدار حدّ المسؤولية، ولكن ذلك لن يحد من العدد الفائق من المطالبات.
-
De ce fait, a-t-on dit, même si cette limite était bien plus élevée que dans les Règles de La Haye-Visby, en fait le montant de la réparation était bien supérieur dans les conventions qui prévoyaient un calcul par colis.
ولذلك فقد قيل إنه على الرغم من كون مستوى حد المسؤولية على أساس الكيلوغرام أعلى بكثير منه في قواعد لاهاي-فيسبي، فإن مستوى التعويض، في الواقع، أعلى بكثير في إطار الاتفاقيات التي تسمح بحساب مستوى حد المسؤولية على أساس الطرد.
-
Le fonctionnement du Tribunal et le niveau des indemnités accordées sont au nombre des autres questions préoccupantes actuellement examinées par l'Assemblée générale.
وأشارت، على وجه الخصوص، إلى الاقتراح الداعي إلى فصل ميزانية أمانة المحكمة عن ميزانية مكتب الشؤون القانونية، ومن الأمور الأخرى المثيرة للقلق المسائل المتعلقة بالأداء الخاص ومستوى التعويض الممنوح، وهي مسائل تناقشها الجمعية العامة حاليا.
-
La question des compensations est également examinée au niveau législatif.
ويجري أيضاً معالجة قضية التعويضات على المستوى التشريعي.
-
Le 1er août 1997, la politique de priorité à l'éducation a été remplacée par la politique municipale de rattrapage (GOA) pour l'enseignement primaire et secondaire, l'objectif restant le même, à savoir améliorer les résultats et l'ensemble de la scolarité des enfants et des jeunes que leur situation défavorise dans l'enseignement.
وفي 1 آب/أغسطس 1997، تم الاستعاضة عن سياسة الأولوية في التعليم، بسياسة تطبق على مستوى البلدية للتعويض عن الفشل في الدراسة في المستويين الابتدائي والثانوي.